Sreeman Narayaneeyam - Dasakam 68
ദശകം 068
http://ramayanam.guruvayoor.com/Sree%20Narayaneeyam/068%20Narayaneeyam.mp3
4 m 10 s
Narayaneeyam 68
68.1
तव विलोकनाद्गोपिकाजना:
प्रमदसङ्कुला: पङ्कजेक्षण ।
अमृतधारया संप्लुता इव
स्तिमिततां दधुस्त्वत्पुरोगता: ॥१॥
tava vilokanādgopikājanāḥ
pramadasaṅkulāḥ paṅkajekṣaṇa |
amṛtadhārayā saṃplutā iva
stimitatāṃ dadhustvatpurogatāḥ ||1||
തവ വിലോകനാത് ഗോപികാജനാ:
പ്രമദസങ്കുലാ:
പങ്കജേക്ഷണ ।
അമൃതധാരയാ
സംപ്ലുതാ ഇവ
സ്തിമിതതാം
ദധുസ്ത്വത്പുരോഗതാ: ॥१॥
അങ്ങയെ കണ്ടുകിട്ടിയതി
ഹർഷമടുടുത്തു വന്നു
ഗോപികൾ പങ്കജലോചനനാമങ്ങയെ
നോക്കി
അമൃതധാരയാൽ അഭിഷിക്തരായപോലെ
നിർനിമേഷം സ്തബ്ധരായ്
നിന്നുപോയീ
68.2
तदनु काचन त्वत्कराम्बुजं
सपदि गृह्णती निर्विशङ्कितम् ।
घनपयोधरे सन्निधाय सा
पुलकसंवृता तस्थुषी चिरम् ॥२॥
tadanu kācana tvatkārāmbujaṃ
sapadi gṛhṇatī nirviśaṅkitam |
ghanapayodhare sannidhāya sā
pulakasaṃvṛtā tasthuṣī ciram ||2||
തദനു കാചന
ത്വത്കരാംബുജം
സപദി ഗൃഹ്ണതീ
നിർവിശങ്കിതം ।
ഘനപയോധരേ
സന്നിധായ സാ
പുളകസംവൃതാ
തസ്ഥുഷീ ചിരം ॥२॥
അങ്ങയെകണ്ടതി മോഹമാർന്നൊരു
ഗോപിക ഭവദ് കരമെടുത്ത്
ശങ്കയെന്യേ
തുടുത്ത തൻ മാറിൽ
വച്ചേറെനേരമങ്ങേ
സവിധത്തിൽ നിന്നൂ
പുളകിതഗാത്രയായീ
68.3
तव विभोऽपरा कोमलं भुजं
निजगलान्तरे पर्यवेष्टयत् ।
गलसमुद्गतं प्राणमारुतं
प्रतिनिरुन्धतीवातिहर्षुला ॥३॥
tava vibho'parā komalaṃ bhujaṃ
nijagalāntare paryaveṣṭayat |
galasamudgataṃ prāṇamārutaṃ
pratinirundhatīvātiharṣulā ||3||
തവ വിഭോfപരാ കോമളം ഭുജം
നിജഗലാന്തരേ
പര്യവേഷ്ടയത് ।
ഗളസമുദ്ഗതം
പ്രാണമാരുതം
പ്രതിനിരുന്ധതീവാതിഹർഷുലാ
॥३॥
മറ്റൊരു ഗോപികയങ്ങേ
കൈകൾ
ഹർഷമോടെയവളുടെകഴുത്തിൽ
ചുറ്റി
വരിഞ്ഞൂ, ഉയർന്നുപോകും
പ്രാണൻ
ഗളത്തിൽ തടയുവാനെന്ന
പോലെ
68.4
अपगतत्रपा कापि कामिनी
तव मुखाम्बुजात् पूगचर्वितम् ।
प्रतिगृहय्य तद्वक्त्रपङ्कजे
निदधती गता पूर्णकामताम् ॥४॥
apagatatrapā kāpi kāminī
tava mukhāmbujāt pūgacarvitam |
pratigrhayya tadvaktrapankaje
nidadhātī gatā pūrṇakāmatām ||4||
അപഗതത്രപാ
കാപി കാമിനീ
തവ മുഖാംബുജാത്
പൂഗചർവിതം ।
പ്രതിഗൃഹയ്യ
തദ് വക്ത്രപങ്കജേ
നിദധതീ ഗതാ
പൂർണകാമതാം ॥४॥
ഒട്ടും നാണമില്ലാതെയൊരു
ഗോപിക
അങ്ങു ചവച്ചരച്ച
താംബൂലമങ്ങേ വായിൽ
നിന്നെടുത്തു തൻ
വായിലിട്ടതി ഹർഷമോടെ
നിന്നൂ ആശകളെല്ലാം
സഫലമായപോലെ
68.5
विकरुणो वने संविहाय माम्
अपगतोऽसि का त्वामिह स्पृशेत् ।
इति सरोषया तावदेकया
सजललोचनं वीक्षितो भवान् ॥५॥
vikaruṇo vane saṃvihāya mām
apagato'si kā tvāmihaspṛśet |
iti sarōṣayā tāvadekayā
sajalalōcanam vīkṣito bhavān ||5||
വികരുണോ വനേ
സംവിഹായ മാം
അപഗതോfസി കാ ത്വാമിഹ സ്പൃശേത് ।
ഇതി സരോഷയാ
താവദേകയാ
സജലലോചനം
വീക്ഷിതോ ഭവാൻ ॥५॥
‘കരുണയില്ലാതെയുപേക്ഷിച്ചു
നീയെന്നെ
വിജനമാം വനവീഥിയിൽ;
ഏതു തരുണി
വരും നിന്നെ പുൽകുവാനിനി?’ഏവമോതി
തൻ പരിഭവങ്ങൾ കണ്ണീരണിഞ്ഞങ്ങയെ
നോക്കിയൊരു നാരി,
രോഷമാർന്നവൾ.
68.6
इति मुदाऽऽकुलैर्वल्लवीजनै:
सममुपागतो यामुने तटे ।
मृदुकुचाम्बरै: कल्पितासने
घुसृणभासुरे पर्यशोभथा: ॥६॥
iti mudā'kulairvallavījanaiḥ
samamupāgato yāmune taṭe |
mṛdukucāmbaraiḥ kalpitāsane
ghuṣṛṇabhāsure paryaśobathāḥ ||6||
ഇതി മുദാfകുലൈർവല്ലവീജനൈ:
സമമുപാഗതോ
യാമുനേ തടേ ।
മൃദുകുചാംബരൈ:
കല്പിതാസനേ
ഘുസൃണഭാസുരേ
പര്യശോഭഥാ: ॥६॥
യമുനാതീരത്തു ഭവാനുമായ്
ചേരവേ
ആനന്ദമോടെ വിവശരാം
ഗോപികൾ
കുങ്കുമം പുരണ്ട
മൃദു മാറണിച്ചേലകൾ
അഴിച്ചു വിരിച്ചൂ
അങ്ങേയ്ക്കിരിക്കുവാൻ
68.7
कतिविधा कृपा केऽपि सर्वतो
धृतदयोदया: केचिदाश्रिते ।
कतिचिदीदृशा मादृशेष्वपी
त्यभिहितो भवान् वल्लवीजनै: ॥७॥
katividhā kṛpā ke'pi sarvato
dhṛtadayodayāḥ kecidāśrite |
katicidīdrśā mādṛśeṣvapī
tyabhihito bhavān vallavījanaiḥ ||7||
കതിവിധാ കൃപാ
കേfപി സർവതോ
ധൃതദയോദയാ:
കേചിദാശ്രിതേ ।
കതിചിദീദൃശാ
മാദൃശേഷ്വപീതി
അഭിഹിതോ ഭവാൻ
വല്ലവീജനൈ: ॥७॥
“ദയകളെത്ര വിധം?
ചിലർക്കുണ്ടാം ദയ എല്ലാവരിലും
ചിലർ ദയാലുക്കളാശ്രിതരോട്
മാത്രം, പിന്നെച്ചിലർ
ഭക്തരാം ഞങ്ങളിൽപ്പോലും
നിർദ്ദയരങ്ങയെപ്പോൽ”
ഏവം പറഞ്ഞു ഗോപികമാരയങ്ങയോടായ്
പരിഭവം
68.8
अयि कुमारिका नैव शङ्क्यतां
कठिनता मयि प्रेमकातरे ।
मयि तु चेतसो वोऽनुवृत्तये
कृतमिदं मयेत्यूचिवान् भवान् ॥८॥
ayi kumārikā naiva śaṅkyatāṃ
kaṭhinatā mayi premakātare |
mayi tu cetaso vō'nuvṛttaye
kṛtamidaṃ mayētyūcivān bhavān ||8||
അയി കുമാരികാ
നൈവ ശങ്ക്യതാം
കഠിനതാ മയി
പ്രേമകാതരേ ।
മയി തു ചേതസോ
വോfനുവൃത്തയേ
കൃതമിദം
മയേത്യൂചിവാൻ ഭവാൻ ॥८॥
“കുമാരിമാരേ! നിർദ്ദയനല്ല
ഞാൻ
ശങ്കിക്കവേണ്ടയെൻ
പ്രേമത്തിൽ
നിങ്ങളൊട്ടും;
എന്നിൽ മാത്രം സദാ
പ്രേമം നിങ്ങളിലുണ്ടാകുവാൻ
ചെയ്യുന്നൂ ഞാനീദൃശമാം
ലീലകൾ”
ഏവം പറഞ്ഞൂ സമാധാനം
ഭവാൻ.
68.9
अयि निशम्यतां जीववल्लभा:
प्रियतमो जनो नेदृशो मम ।
तदिह रम्यतां रम्ययामिनी
ष्वनुपरोधमित्यालपो विभो ॥९॥
ayi niśamyatāṃ jīvavallabhāḥ
priyatamo janō nēdṛśō mama |
tadiha ramyatāṃ ramyayāminī
ṣvanuparōdhamityālapō vibhō ||9||
അയി നിശമ്യതാം
ജീവവല്ലഭാ:
പ്രിയതമോ ജനോ
നേദൃശോ മമ ।
തദിഹ രമ്യതാം
രമ്യയാമിനീ
ഷ്വനുപരോധമിത്യാലപോ
വിഭോ ॥९॥
“എനിക്കില്ലെൻ
പ്രാണവല്ലഭമാരേ പ്രേമം
നിങ്ങളോളം മറ്റൊരുജനത്തിലും;
ഇവിടെ
നിറനിലാവിൽക്കുളിച്ചൊരീ
യമുനാതീരത്തു
ശങ്കയെന്യേ വരൂ
നമുക്കൊത്തു രമിച്ചിടാം”
ഗോപികമാരോടായേവം
പറഞ്ഞൂ ഭവാൻ
68.10
इति गिराधिकं मोदमेदुरैर्
व्रजवधूजनै: साकमारमन् ।
कलितकौतुको रासखेलने
गुरुपुरीपते पाहि मां गदात् ॥१०॥
iti girādhikaṃ modamedurair
vrajavadhūjanaiḥ sākamāraman |
kalitakautukō rāsakheḷanē
gurupurīpatē pāhi māṃ gadāt ||10||
ഇതി ഗിരാധികം
മോദമേദുരൈർ
വ്രജവധൂജനൈ:
സാകമാരമൻ ।
കലിതകൗതുകോ
രാസഖേലനേ
ഗുരുപുരീപതേ
പാഹി മാം ഗദാത് ॥१०॥
അങ്ങേ പ്രേമപൂരിതവാക്കുകൾ
കേട്ടത്യാനന്ദമോടെ
ലാസ്യം നിൽക്കും
ഗോപികളുമായങ്ങു രാസകേളിയാടീ.
ഏവം രാസലീലാലോലനായ്
ഹർഷാനുഭൂതിയിൽ
വിരാജിക്കും ഗുരുവായൂരപ്പാ!
എൻ രോഗങ്ങളകറ്റണേ!
No comments:
Post a Comment